我国知名资深翻译家王意强先生的最新著作《异邦纪程》由中国国际文化出版社出版。该书是王意强先生出访亚、欧、澳各国的日记选抄。由马珂作序——“王意强的诗意旅程”。
王意强:早年毕业于西安外国语学院俄语系。长期从事教育工作。对俄语情有独钟,亦精通英语。从20世纪六、七十年代开始,从事外语翻译。在国内报刊、杂志发表翻译作品。起初,只译一些短文和小说,后来专攻诗歌翻译。1984年,他将阿尔巴尼亚著名诗人拉尔席里奇的诗歌译为中文,并发表于《西安晚报》,从而一发不可收。多年来,他翻译的外国名人诗作飞出陕西,飞向全国。先后在《福建文学》、《青海湖》、《星星》、《绿风》、《鹿鸣》、《当代诗歌》等等诸多刊物发表过译作,有些还被《读者》等杂志转载。1990年出版了他翻译的诗人布洛克诗选《青春 爱情 畅想》。2005年出版了反映普希金生平的文集译本《我心中的女皇》。2013年由北京出版集团出版了他的翻译诗歌选粹---《世界名诗选译》一书。《外国诗歌品吟》
1993年,已53岁的他,曾随西安市教育代表团出访俄罗斯,担任随团翻译。由于他的俄语功底扎实,使这次出访任务得以顺利圆满完成,受到一致好评。
他在陕西省翻译协会任常务理事,后又担任了该协会文学翻译委员会副主任。还担任着中学外语教学委员会主任、俄语专业委员会副主任等职。2010年经中国翻译协会批准,获得“资深翻译家”称号。
马珂,笔名焕玉,生于1949年8月陕西省西安市人,祖籍山西临漪。现为陕西旅游出版社副主编、陕西省翻译协会副主席兼秘书长、西安市政协委员。
1980年,马珂毕业于西安外国语学院英语系,被分配到西安市公安局外事处工作,1984年调陕西省旅游局宣传处,从事对外宣传及外国记者接待工作,曾出访美国、加拿大、德国等欧美国家。
改革开放以来采写和发表了大量外事旅游方面的文章,先后出版了《旅情随笔》、《采撷在旅途》、《旅业纵横》三部散文随笔集。作为翻译工作者,他翻译出版了“海伦·斯诺文库”第一辑《忘年之交》,该书首次向外公布了中国著名翻译家、斯诺研究专家安危20年间与海伦·斯诺的两百多封私人通信。为中美关系渊源发展提供了尊贵的文史资料。
1996年由他筹划并责编的大型礼品画册《陕西文物旅游博览》荣获中宣部“五个一工程”大奖。2002年马珂新闻作品荣获首届“海伦·斯诺新闻”一等奖。

